Structural Changes in the Adaptation of Certain Arabic Words into Turkish
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.20575424Keywords:
Arabic, Turkish, words, dissimilarity, divergenceAbstract
Throughout history, encounters between nations have often taken place through conflicts, migrations, or conquests. Although these processes were not a natural necessity, they inevitably led to cultural exchange, linguistic interaction, and communication. In this context, language has become one of the most powerful tools in the relationships established between nations; the traces of interactions between different societies are clearly visible in the exchange of words. In particular, the conquests carried out during the reign of Caliph Uthman facilitated prolonged and intensive interaction between Arabs and Turks, significantly facilitating the translation of foreign works into Arabic and the spread of Islamic civilization to different regions. Through this interaction, the Turks also became acquainted with Islamic civilization, gained new insights in religious and cultural spheres, and incorporated new elements into their own culture. The intense exchange of words between Arabic and Turkish led to phonetic and morphological changes in some words. The occurrence of various changes in sound structures, pronunciation patterns, and orthographic features during the transfer of words from one language to another is a natural consequence of language interaction. This article will examine in detail the sound and structural changes in some words that have passed from Arabic into Turkish.
Translated with DeepL.com (free version)
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Hasan Hafidi- Mehmet Reşit Aladağ (Yazar)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.