Arapçadaki Bazı Kelimelerin Türkçeye Geçişlerinde Oluşan Yapısal Değişiklikler
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.20575424Anahtar Kelimeler:
Arapça, Türkçe, kelimeler, benzeşmezlik, aykırılaşmaÖz
Tarih boyunca milletlerin karşılaşmaları, çoğu zaman çatışmalar, göçler veya fetihler yoluyla gerçekleşmiştir. Bu süreçler her ne kadar doğal bir zorunluluk olmasa da kültürel alışverişi, dilsel etkileşimi ve iletişimi kaçınılmaz hâle getirmiştir. Bu bağlamda dil, milletler arasında kurulan ilişkinin en güçlü araçlarından biri olmuş; farklı toplumlar arasında gerçekleşen etkileşimlerin izleri kelime alışverişleriyle açık bir şekilde görülmüştür. Özellikle Hz. Osman döneminde gerçekleşen fetihler, Araplarla Türklerin uzun süreli ve yoğun bir şekilde etkileşim kurmasını sağlamış, yabancı eserlerin Arapçaya tercümesini ve İslâm medeniyetinin farklı coğrafyalara yayılmasını önemli ölçüde kolaylaştırmıştır. Türkler de bu etkileşim sayesinde İslâm medeniyetiyle tanışmış, dinî ve kültürel alanlarda yeni bir birikim elde etmiş ve kendi kültürlerine yeni unsurlar katmıştır. Arapça ve Türkçe arasındaki yoğun sözcük alışverişi, bazı kelimelerde fonetik ve biçimsel değişimlere yol açmıştır. Kelimelerin bir dilden başka bir dile geçişi sırasında ses yapılarında, telaffuz biçimlerinde ve yazım özelliklerinde çeşitli değişikliklerin meydana gelmesi, dil etkileşiminin doğal bir sonucu olarak ortaya çıkmıştır. Bu makalede, Arapçadan Türkçeye geçen bazı kelimelerdeki ses ve yapı değişiklikleri ayrıntılı olarak ele alınacaktır.
İndir
Yayınlanmış
Sayı
Bölüm
Lisans
Telif Hakkı (c) 2026 Hasan Hafidi- Mehmet Reşit Aladağ (Yazar)

Bu çalışma Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License ile lisanslanmıştır.